SEARCH
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Prev | Current Page 303 | Next

Cummings, E. E. (Edward Estlin), 1894-1962

"The Enormous Room"


In addition to a bit of French and considerable Spanish, Rockyfeller's
valet spoke Russian very (I did not have to be told) badly. The Young
Pole, perhaps sore at being rolled on the floor of The Enormous Room by
the worthy Sheeney, set about nagging him just as he had done in the case
of neighbour Bill. His favourite epithet for the conqueror was "_moshki_"
or "_moski_" I never was sure which. Whatever it meant (The Young Pole
and Monsieur Auguste informed me that it meant "Jew" in a highly
derogatory sense) its effect upon the noble Sheeney was definitely
unpleasant. But when coupled with the word "_moskosi_," accent on the
second syllable or long o, its effect was more than unpleasant--it was
really disagreeable. At intervals throughout the day, on promenade, of an
evening, the ugly phrase
"_MOS-ki mosKOsi_"
resounded through The Enormous Room. The Fighting Sheeney, then rapidly
convalescing from syphilis, bided his time. The Young Pole moreover had a
way of jesting upon the subject of The Sheeney's infirmity. He would,
particularly during the afternoon promenade, shout various none too
subtle allusions to Moshki's physical condition for the benefit of _les
femmes_. And in response would come peals of laughter from the girls'
windows, shrill peals and deep guttural peals intersecting and breaking
joints like overlapping shingles on the roof of Craziness.


Pages:
291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315